Ilse Kulcsar

seit 1938: Ilsa Barea
geborene Pollak, verheiratete Kulcsar, verheiratete Barea
geb. Wien, am 20. September 1902
gest. Wien, am 1. Januar 1973
Publizistin, Übersetzerin und kommunistische beziehungsweise sozialdemokratische Politikerin



Ilse Pollak, Tochter des Gymnasialprofessors Valentin Pollak (1872–1948) und seine Frau Alice Pollak, geborene (seit 1894: Edle von) Zieglmayer, war seit 1918 maßgeblich an der sozialdemokratischen Mittelschülerbewegung in Wien beteiligt, war führendes Mitglied des im Dezember 1918 gegründeten »Zentralen Mittelschülerrats«, 1919 bis 1920 Obmann-Stellvertreterin der »Vereinigung sozialistischer Mittelschüler« und Redakteurin des Wochenblatts »Die Sozialistische Jugend« (Wien). Sie wurde Mitglied des »Verbands der Sozialistischen Arbeiterjugend Deutschösterreichs«, wo sie seit 1919 im Bildungsbeirat in einer Wiener Bezirksgruppe tätig war. 1920 wurde sie Mitglied der »Sozialdemokratischen Arbeiterpartei Deutschösterreichs« und begann ein Studium der Rechts- und Staatswissenschaften an der Universität Wien. 1921 trat sie dem kommunistischen »Verband der Proletarierjugend« bei und war 1923 bis 1924 Wirtschaftsredakteurin der Zeitung »Die Rote Fahne« (Wien).
1922 heiratete Ilse Pollak den damals kommunistischen Parteifunktionär Leopold Kulcsar (1900–1938). 1924 wurde Ilse Kulcsar mit einem einjährigen Funktionsverbot belegt, trat aus der »Kommunistischen Partei Österreichs« (KPÖ) aus, ging dann aber im Auftrag der »Komintern« nach Rumänien und wurde 1925 in Budapest verhaftet. Nach mehrmonatiger Haft wurde sie Anfang 1926 nach Wien abgeschoben und wurde Mitglied der »Sozialdemokratischen Arbeiterpartei Deutschösterreichs« (SDAP). Sie war Mitarbeiterin der »Sozialistischen Bildungszentrale«, Vortragende und Referentin bei Gewerkschaften und Arbeiterkammern in ganz Österreich und Vorstandsmitglied der »Sozialistischen Arbeitsgemeinschaft für Wirtschaft und Politik«.
1933 kurzfristig inhaftiert, gründete und leitete sie ab Herbst 1933 mit ihrem Mann Leopold Kulcsar die Gruppe »Der Funke«, der auch Marie Jahoda angehörte; die Gruppe orientierte sich stark an der deutschen Gruppe »Neu Beginnen<05>« und beeinflusste die »Revolutionären Sozialisten Österreichs« unter Joseph Buttinger (1906–1992) maßgeblich. Nach dem Aufstand vom Februar 1934 zur Verteidigung der Demokratie war Ilse Kulcsar in der Untergrundarbeit aktiv und Redakteurin der Zeitschrift »Der Funke« [Brünn (Brno)]. Ende 1934 flüchtete sie vor der drohenden Verhaftung in die Tschechoslowakei, wo sie 1935/36 Mitherausgeberin der Zeitschrift »Sozialistische Tribüne« (Brünn [Brno]) war. Im Oktober 1936 reiste sie über Paris nach Madrid, wo sie zunächst Leiterin der Zensurstelle für die Auslandspresse, dann Mitarbeiterin des republikanischen Rundfunksenders war.
Nach der Heirat mit dem spanischen Politiker und Schriftsteller Arturo Barea (Badajoz, Extremadura, am 20. September 1897 – Feringdon, Oxfordshire, am 14. Dezember 1957) – nunmehr unter dem Namen »Ilsa Barea« lebend – flüchtete sie im Februar 1938 nach Paris, im Februar 1939 nach Großbritannien, wo sie während des Zweiten Weltkriegs Mitarbeiterin des Abhördienstes der »British Broadcasting Company« (BBC) war. Sie wurde Mitglied der »Labour Party« und war zeitweise Gemeinderätin eines Dorfes. Nach Kriegsende war sie als Publizistin, Übersetzerin und Dolmetscherin tätig und gab seit 1962 die Schriftenreihe »Four Square Classics« in London heraus.
1965 kehrte Ilsa Barea nach Wien zurück, wurde Mitglied der »Sozialistischen Partei Österreichs« (SPÖ), war als Bildungsfunktionärin in Partei und Gewerkschaft aktiv und arbeitete regelmäßig an sozialistischen Zeitschriften mit.


Bücher von Ilsa Barea
  • (Ilse Kulcsar; Übersetzerin) Hanns Eisler: Der Streikbrecher. Op. 17, Nr. 1. (Joe Hill, übersetzt von Ilse Kulcsar.) Wien: Universal-Edition [1929] (= Universal-Edition. 9776.), 12 S. Enthält auch: An Stelle einer Grabrede.
  • (Ilse Kulcsar) Die Großmächte der Finanz und Industrie. Konkurrenz und Monopol im modernen Kapitalismus. Wien: Verlag der Wiener Volksbuchhandlung 1930 (= Wirtschaft und Politik. Eine sozialistische Schriftenreihe. 2.), 40 S.
  • (Ilse Kulcsar; Übersetzerin) Hanns Eisler: Ferner streiken 50000 Holzarbeiter. Op. 19, Nr. 1. (Worte aus dem Amerikanischen, übersetzt von Ilse Kulcsar.) Wien: Universal-Edition [1930] (= Universal-Edition. 9971.), 7 S.
  • (Übersetzerin) Arturo Barea: The track. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Faber & Faber [1943], iv, 237 S. Original: La forja de un rebelde. Vol. 2: La ruta. Buenos Aires 1951.
  • (Übersetzerin) Arturo Barea: [Federico García] Lorca. The poet and his people. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Faber & Faber [1944], 103 S. Original: Lorca. El poeta y su pueblo. Buenos Aires 1956.
  • (Mit Arturo Barea) Spain in the post-war world. A report prepared by Ilsa and Arturo Barea for a committee of the Fabian International Bureau. London: Fabian Publications [1945] (= Research series. 97.), 28 S.
  • (Übersetzerin) Arturo Barea: The forge. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Faber & Faber [1946], 276 S. Original: La forja de un rebelde. Vol. 1: La forja. Buenos Aires 1951.
  • (Übersetzerin) Arturo Barea: The clash. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Faber & Faber [1946], 332 S. Original: La forja de un rebelde. Vol. 3: La llama. Buenos Aires 1951.
  • (Herausgeberin) Ramón José Sender: The dark wedding. Translated from the Spanish by Eleanor Clark. With an introduction by Arturo Barea. Edited for English readers by Ilsa Barea. London: Grey Walls Press 1948, 299 S. Original: Epitalamio del prieto Trinidad. México 1942.
  • (Übersetzerin) Arturo Barea: The broken root. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Faber & Faber [1951], 320 S. Original: La raíz rota. Buenos Aires 1955.
  • (Übersetzerin) El Campesino [d.i. Valentín González]: Listen comrades. Life and death in the Soviet Union. By V[alentin] González & Julián [Gómez] Gorkin. Translated by Ilsa Barea. London–Melbourne–Toronto: Heinemann [1952], iv, 203 S. Original: Général »El Campesino«, La Vie et la mort en U.R.S.S. (1939–1949). Transcription de Julián Gorkin. Traductiopn de Jean Talbot. Paris 1950.
  • (Mitarbeiterin & Übersetzerin) Arturo Barea: [Miguel de] Unamuno. Critical study. Written in collaboration with, and translated by, Ilsa Barea. Cambridge: Bowes & Bowes 1952 (= Studies in modern European literature and thought.), 62 S. Original: Unamuno. Buenos Aires 1959.
  • [Herausgeberin] Arthur Schnitzler: Casanova's homecoming. With illustrations by Robin Jacques. Introduction by Ilsa Barea. Translated from the German [by Maurice Eden Paul and Cedar Paul]. London: Weidenfeld & Nicolson 1954 (= The illustrated novel library.), ix, 130 S. Original: Casanovas Heimfahrt. Novelle. Berlin 1918.
  • (Übersetzerin) Sebastián Juan Arbó: [Miguel de] Cervantes [Saavedra]. Adventurer, idealist and Destiny's fool. (Rendered from the Spanish by Ilsa Barea.) London–New York, N.Y.: Thames & Hudson [1955], x, 261 S. Original: Cervantes. Barcelona 1945.
  • (Übersetzerin) Tirso de Molina [d.i. Gabriel Téllez]: Three husbands hoaxed. Freely translated from the Spanish by Ilsa Barea and illustrated by Arthur Wragg. London: Rodale press 1955, xii, 74 S. Original: Los tres maridos burlados, in Tirso de Molino: Los cigarrales de Toledo. Madrid 1621.
  • (Übersetzerin) Ernst Halperin: The triumphant heretic. Tito's struggle against Stalin. (Translated from the German by Ilsa Barea.) London–Melbourne–Toronto: Heinemann 1958, 324 S. Original: Der siegreiche Ketzer. Titos Kampf gegen Stalin. Köln 1957.
  • (Übersetzerin) Ricardo Fernández De La Reguera Ugarte: In the Darkness of my Fury. Translated by Ilsa Barea. London: Oswald Wolff 1959, 224 S. Original: Cuando voy a morir. Barcelona 1951.
  • (Übersetzerin) Ángel María de Lera: The horns of fear. Translated by Ilsa Barea. London: Faber & Faber 1961, 256 S. Original: Los clarines del miedo. Barcelona 1958.
  • (Übersetzerin) Juan García Hortelano: Summer storm. A novel. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Weidenfeld & Nicolson 1962, 333 S. Original: Tormenta de verano. Barcelona 1962.
  • (Übersetzerin) Ricardo Fernández De La Reguera Ugarte: Reach for the ground. Translated from the Spanish by Ilsa Barea. London: Abelard-Schuman 1964, 223 S. Gekürzte Übersetzung des Originals: Cuerpo a tierra. Novela. Barcelona 1954.
  • (Übersetzerin) Alejandro Cirici Pellicer: [Antonio] Tàpies, 1954–1964. Translated by Ilsa Barea. London: Methuen & Co. 1965 (= Little library of art. 60a.), 16 Bl.
  • Vienna. Legend and reality. London: Secker & Warburg 1966, 381 S.

© Reinhard Müller -- Graz, im Oktober 2006

Friedrich Adler
Bernard Bailyn
Charles D. Bailyn
John F. Bailyn
Lotte Bailyn
Angelica Balabanoff
Otto Bauer
Egon E. Bergel
Charlotte Bühler
Karl Bühler
Joseph Buttinger
Heinrich Faludi
Alexander Farquharson
Karl Frank
Heinz Hartmann
Max Horkheimer
Gustav Ichheiser
Frederick Jahnel
Betty Jahoda
Carl Jahoda
Edward Jahoda
Franz Jahoda
Fritz Jahoda
Georg Jahoda
Susan Jahoda
Benedikt Kautsky
Jules Klanfer
Karl Kraus
Anton Kuerti
Gustav Kuerti
Rosi Kuerti
Ilse Kulcsar
Leopold Kulcsar
Paul F. Lazarsfeld
Sofie Lazarsfeld
Ella Lingens
Ernst Mach
Herta Massing Herzog
Otto Neurath
Elizabeth Paetel Zerner
Karl Popper
Josef Popper Lynkeus
Robert Reininger
Zoltan Ronai
Erna Sailer
Karl H. Sailer
Lotte Schenk Danzinger
Eugenie Schwarzwald
Gertrude Wagner
Walter Wodak
Hans Zeisel
Fritz Zerner